Short Stories, Irish literature, Classics, Modern Fiction, Contemporary Literary Fiction, The Japanese Novel, Post Colonial Asian Fiction, The Legacy of the Austro-Hungarian Empire and quality Historical Novels are Among my Interests








Saturday, September 7, 2024

Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York by Ross Perlin - 2024 - 432 Pages


Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York by Ross Perlin - 2024 - 432 Pages



Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York by Ross Perlin is an incredibly interesting beautifully written account of the amazing linguistic diversity of New York City with native speakers of over 800 languages in resident, many of the languages are Endangered.


"Half of all 7,000-plus human languages may disappear over the next century and—because many have never been recorded—when they’re gone, it will be forever. Ross Perlin, a linguist and co-director of the non-profit Endangered Language Alliance, is racing against time to map little-known languages across the most linguistically diverse city in history: contemporary New York. In Language City, Perlin follows six remarkable yet ordinary speakers of endangered languages deep into their communities, from the streets of Brooklyn and Queens to villages on the other side of the world, to learn how they are maintaining and reviving their languages against overwhelming odds. He explores the languages themselves, from rare sounds to sentence-long words to bits of grammar that encode entirely different worldviews.


Seke is spoken by 700 people from five ancestral villages in Nepal, and a hundred others living in a single Brooklyn apartment building. N’ko is a radical new West African writing system now going global in Harlem and the Bronx. After centuries of colonization and displacement, Lenape, the city’s original Indigenous language and the source of the name Manhattan (“the place where we get bows”), has just one native speaker, along with a small band of revivalists. Also profiled in the book are speakers of the Indigenous Mexican language Nahuatl, the Central Asian minority language Wakhi, and Yiddish, braided alongside Perlin’s own complicated family legacy.


On the 100th anniversary of a notorious anti-immigration law that closed America’s doors for decades and the 400th anniversary of New York’s colonial founding, Perlin raises the alarm about growing political threats and the onslaught of “killer languages” like English and Spanish. At the same time, Language City celebrates the profound linguistic diversity of a single city and the joy of tuning into this unprecedented Babel." From the publisher Grove Press


New immigrants arriving New York City are caught in extensial delima.  The want to Preserve their cultural identity, make sure their children know their heritage language while having to learn English to thrive in New York City.  Perlin shows how numerous communities of language Speakers develop communities.  



" I am a linguist, writer, and translator from New York City - 

My book Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York is now out with Grove in the US and the UK.

As a linguist, I serve as co-director of the non-profit Endangered Language Alliance, where since 2013 I have overseen research projects focused on language documentation, mapping, policy, and public programming. Himalayan languages are a focus – for my PhD, I created a trilingual dictionary, a corpus of recordings, and a descriptive grammar of Trung, an endangered language of southwest China, based on several years of fieldwork. I also teach linguistics at Columbia. 

As a writer, I have written on language, labor, and China for The New York TimesThe Guardian, and Harper's, among other places, and I published a book on unpaid work and youth economics (Intern Nation). I have given talks to students, scholars, employers, career counselors, union members, activists, and politicians at venues as different as the Googleplex, the UK Parliament, and the Economic Policy Institute, as well as universities and colleges across America. TV and radio appearances have been on MSNBC, CBS, Fox, BBC, and NPR, among others. 

As a translator, I work primarily from Chinese into English. I translated Liao Yiwu's Bullets and Opium (2019) and Chen Guangcheng's The Barefoot Lawyer (2015). I have recorded two Yiddish-language video series for The Forward and translated essays, stories, and poems as a National Yiddish Book Center Translation Fellow.

I have a BA from Stanford, an M.Phil. from Cambridge, and an MA from the University of London (SOAS), the last two thanks to the British people as a Marshall Scholar. My PhD in Linguistics is from the University of Bern in Switzerland. I was a 2023 New Arizona Fellow at New America.


Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York by Ross Perlin talks about the anti-immigration attitude of many Americans, exposing the hateful history and deep racism from which this is  derived.


1 comment:

Buried In Print said...

What a worthwhile and fascinating subject: thanks for bringing this book to our attention!